भारत में फ़ारसी कवियों ने जिन उल्लेखनीय नवाचारों की शुरुआत की थी, वे "भारतीय शैली" (सबक-ए हेंडी) शीर्षक के तहत पूर्वव्यापी थे। इसके अलावा, इस उदाहरण में, हालांकि, पूर्ववर्ती "इराकी शैली" से संक्रमण उतना अचानक नहीं था जितना कि शब्दावली से पता चलता है। फारस में ही १५वीं और १६वीं शताब्दी की शुरुआत की कई शैलीगत विशेषताएं नई प्रवृत्तियों को दर्शाती हैं। कवियों में से एक जिन्हें अक्सर भारतीय शैली के अग्रदूत के रूप में नामित किया जाता है, शिराज (डी। 1519) के फेघानी हैं, जिन्होंने अपना पूरा जीवन फारस में बिताया। हाल ही में "इस्फ़हानी शैली" (सबक-ए इस्फ़हानी) ने कुछ मुद्रा प्राप्त की है जो यह दर्शाता है कि नई शैली सफ़विद फारस की राजधानी में भी प्रचलित थी, जहाँ तबरीज़ के साहब (१६०१-७७) इसके सबसे उत्कृष्ट प्रतिनिधि थे।
इस नई प्रवृत्ति के प्रभाव में फारसी कवियों ने जिन स्वतंत्रताओं की अनुमति दी, उन्हें भारत की तुलना में फारस में बहुत कम उत्साह मिला। भारतीय शैली की विशेषताएँ फ़ारसी शैली के ध्वनि सिद्धांतों के लिए कुछ हद तक अलग-थलग महसूस की गईं, जिन्होंने अतीत में फ़ारसी साहित्य के महान आचार्यों का मार्गदर्शन किया था। अठारहवीं शताब्दी के मध्य में इन नवीनताओं के विरुद्ध प्रतिक्रिया उत्पन्न हुई। बाद में लेबल "लिटरेरी रिटर्न" (bázgashte adabi) को इस आंदोलन से जोड़ दिया गया। यह सबसे पहले इस्फ़हान और शिराज के शहरों में लेखकों और कवियों के बीच प्रकट हुआ, जो अभी भी महत्वपूर्ण सांस्कृतिक केंद्र थे, लेकिन इसे राजनीतिक समर्थन प्राप्त हुआ, जब और अधिक के बाद सत्तर वर्षों की अराजकता और वंशवादी संघर्ष के बाद, काजर शाहों ने वर्तमान फारस के पूरे क्षेत्र पर अपना शासन स्थापित किया।
फारस में साहित्यिक वापसी के समय से, फारसी कविता की परंपरा ने शैली की एकता खो दी है जो कई शताब्दियों तक इसकी पहचान थी। भारत, अफगानिस्तान और मध्य एशिया में लिखी गई फारसी कविताओं में मुगल काल की भारतीय शैली एक महत्वपूर्ण प्रभाव रही। यह इस तथ्य से स्पष्ट किया जा सकता है कि इन भूमियों में भारतीय शैली का एक प्रमुख प्रतिनिधि जैसे कि बिदेल (1644-1721, उपमहाद्वीप में बेदिल लिखा गया) एक अत्यधिक सम्मानित कवि बना हुआ है, जबकि हाल तक उनका नाम शायद ही फारस में ही जाना जाता था। उत्तरार्द्ध देश में शास्त्रीय परंपरा के अंतिम चरण में नवशास्त्रीय आदर्श शैलीगत आदर्श बना रहा। चर्चा का एकमात्र बिंदु यह था कि क्या खुरासान या एरक की शैली को अच्छे और सही मायने में फ़ारसी कविता के मॉडल के रूप में चुना जाना चाहिए।